Peribahasa
Arab
Dalam bukunya al-Amthal
al-،Arabiyyah, ،Abd al-Majid Qatamisy (1988/1402: 11) menjelaskan
bahawa al-mathal ialah:
قول موجز سائر، صائب المعنى، تشبه به حالة حادثة بحالة سالفة.
(kata-kata yang ringkas padat yang meniti di bibir, betul maknanya, dan keadaan
semasa menyerupai keadaan dahulu).
Ia terbahagi kepada tiga jenis,
iaitu
1. al-Mathal
al-mujaz (peribahasa ringkas), السرّ
أمانة, النساء
حبائل الشيطان dan الحرب غشوم (،Abd al-Majid Qatamisy (1988/1402: 28).
2. al-Mathal
al-qiyasiy: iaitu cerita atau kesah yang selalu disebut untuk menerangkan
sesuatu perkara, atau untuk menjadi bukti kepada sesuatu perkara, dibuat
melalui perbandingan atau perumpamaan yang biasanya didasarkan kepada
perbandingan dan qiyas.
Contoh al-mathal
al-qiyasi:
إن من البيان لسحرا , إيَّاكُم
وخضراء الدِّمَن ,
لا يُلْدغ المؤمنُ من جُحْرٍ مَرّّتَيْن , الكلمة الطيبة صدقة , التائب
من الذنب كمن لا ذنب له , إذا لم
تستح فاصنع ما شئت , اليد العليا خير من اليد السفلى
3. al-Mathal
al-khurafiy, iaitu mathal atau peribahasa yang dibina oleh bangsa
Arab mengikut bahasa binatang, atau ia dibina berdasarkan cerita-cerita
khurafat yang tersebar luas di sekeliling mereka.
Peribahasa
Melayu
Peribahasa Melayu
terbahagi kepada empat jenis, iaitu perumpamaan, simpulan bahasa, bidalan dan
pepatah (Ab. Rahman Ab. Rashid et. al 2000: 69).
Perumpamaan
Perumpamaan ialah
perbandingan makna yang sangat jelas dan terang. Biasanya ia didahului oleh
kata pembanding seperti bagai, laksana, umpama, bak,
ibarat, macam, seperti, seolah-olah, dan seakan-akan
Contohnya:
Bagai ubur-ubur airnya hitam (daripada tingkahlaku dan bahasanya, kita tahu orang itu jahat).
Simpulan
Bahasa
Ungkapan yang
biasanya terdiri daripada dua atau tiga perkataan dan mempunyai makna yang
berlainan sama sekali daripada makna
asal yang dibawa oleh perkataan-perkataan tersebut.
Contohnya seperti
makan gaji, bulan madu, kambing keramat (orang yang ditakuti dan bebas
melakukan sesuatu sekehendak hatinya), senyum kambing dan sebagainya.
Bidalan
Peribahasa yang
dicipta untuk memberi nasihat dan tunjuk ajar.
Contohnya:
Jika pandai
menggunting, hendaklah pandai menjahitnya (kerja yang sudah dimulakan hendaklah
diselesaikan)
Pepatah
Ungkapan yang
berasal-usul daripada pusaka adat resam. Maknanya tidak berubah-ubah dan
berfungsi sebagai pedoman hidup.
Contohnya:
Ringan sama
dijinjing, berat sama dipikul, ke bukit sama didaki, ke lurah sama dituruni
(bekerjasama dan tolong-menolong dalam semua pekerjaan, baik senang mahupun
susah) (Ainon
Mohd & Abdullah Hassan 2003: 4).
Teknik
Menterjemah Peribahasa
1. Peribahasa
sumber digantikan dengan peribahasa yang seerti dalam bahasa sasaran.
Contoh: جزاه جَزَاءَ سِنِمَّار diterjemahkan
kepada susu dibalas tuba.
2. Menggunakan
teknik pinjam terjemah.
Contoh:ماءُ الوجه diterjemahkan terus kepada air muka.
3. Teknik
memperjelas makna.
Contoh:Sweetheart
diperjelas menjadi kekasih diterjemahkan kepada حبيب/حبيبة
4. Proses
gantian peribahasa (ungkapan tidak figuratif digantikan dengan peribahasa atau
ungkapan yang figuratif).
Contoh:هديّة تذكارية diterjemahkan kepada tanda mata / cendera
hati.
No comments:
Post a Comment